Bu video, orijinal YouTube API’si ile ilgili videonun farklı sitelerde paylaşımına izin verildiği için, burada yayınlanmaktadır. Videonun buradan izlenmesi, YouTube'daki izlenme adetlerinde sayılmaktadır. Varsa, videodaki videoiçi reklamlardan video sahipleri gelir elde edebilirler.
Videonun sahibi iseniz ve videonuzun burada yayınlanmasını istemiyorsanız, YouTube Video Panelinden ilgili videonun API paylaşımını kapatmanız halinde, videonuz yayından otomatik olarak kalkacaktır.
This video is published here with official YouTube API as it is allowed to be published. All views and in-video ad clicks are being counted for video owner. If you want this video to be removed from here, you can uncheck API allowance from YouTube video settings and it will be removed automatically.

【Hitoshizuku x Yama△ Feat. Kagamine Rin / Len】 Word Game (English Subs)

30
Skip (8)
99 İzlenme
Published
Original Title: 言ノ葉遊戯
Original Link: https://www.youtube.com/watch?v=ps0BbPhFNXU
https://www.nicovideo.jp/watch/sm26507117

“Who shall we play with today…hmm?”

Music/Lyrics: Hitoshizuku-P x Yama△
Illustration: Shikimi
Video: TOHRU MiTSUHASHi
Translation: Violettranslations (https://violettranslations.tumblr.com/)
Subs: Mage

【Twitter】
■Hitoshizuku: 【https://twitter.com/samorira9】
■Yama△: 【https://twitter.com/shoma1983】
■Shikimi:【https://twitter.com/keeggy】
■TOHRU MiTSUHASHi:【https://twitter.com/tohru_m】

【2nd Channel♪】https://www.youtube.com/channel/UCaFQ…

Part of the Kotonoha Project:http://maimai.sega.jp/kotonoha/

Hi guys, we are back with another Kotonoha Project song! I actually thought this one was reliably translated a long time ago, but apparently it wasn't. I also discovered Violet loves Hitoshizuku x Yama on a level similar to mine, so we decided to collab on this song! It seems the characters in this song are the reused ones in Theatrical case, ironically enough.

Our Tumblr: https://magenetratranslations.tumblr.com
Our Twitter: https://twitter.com/the_magenetra
Request songs here: http://www.tricider.com/brainstorming/364tSgQTF47

*This is not child-friendly*
Hitoshzuku x Yama allows reprints as stated in their terms~
This upload was made solely for the purpose of expanding the audience of the song and this song does not belong to us, please support the original upload.ひとしずく×やま△様のホームページより翻訳動画が許可されているため投稿しています。動画についてご質問等がある場合はツイッターまでお願いします。

Lyrics:
https://violettranslations.tumblr.com/post/622092168400650240/word-game-%E8%A8%80%E3%83%8E%E8%91%89%E9%81%8A%E6%88%AF

今日は誰で遊びましょう……ね?
Who shall we play with today…hmm?

【愛】……其れは極不可思議な解
弱き花が、頂?
そう、能ある花は
毒をひた隠しているの♡
“Love”…that is a truly mysterious answer.
Would you like a fragile flower?
Yes, this gifted flower
is concealing a poison♡

思わせぶりな台詞を振りまいて
男たちをその掌でコロコロと
思い通りに転がすだけの
楽しい愉しいお遊び♡
Just lavish them with some suggestive lines,
and you’ll have men rolling around in the palm of your hand.
Turning them over as you see fit
is such a fun, fun game♡

乙女街道 春は短し
咲けど幾許 知りているなら
今が盛りと咲かせ強欲
ありったけの【愛】で傅きなさい
The fast track to maidenhood–the spring is short,
so no matter how much you bloom, if you remember that,
now will be the flowering of your life, the blossoming of avarice.
Dote on me with all the “love” you possess!

風にそよぎて花は満開
されど浮世は移り流れる
傅く【愛】を値踏み散らして
あはれ 虚しい【哀】の囚はれ
The flowers rustling in the wind are in full bloom.
Still, this transient world shifts and flows along.
Appraise this doting “love” and scatter it around,
an imprisonment of a pitiable, hollow “sorrow.”

「ねえ~?♡」
「僕は、君に興味は無い……」
「えぇ~~っ!?♡」
「頼むからほっといて……」
「うぐっ……」「……」
「私に気がないなんて……貴男、×××なんじゃない!?」
「はいはい(棒読み)」
“Yeah~? ♡”
“I’m really not interested in you at all……”
“Whaaat!? ♡”
“I’m begging you, just leave me alone……”
“Urk……” “……”
“‘Not interested in me,’ you say…… Don’t tell me, are you xxx!?”
“Yeah, yeah (deadpan)”

上目遣いの色香で迫っても……?
「君子、危うきには……蓋をしましょう?」
「ちょっとぉ!……それを言うなら『近寄らず』でしょ!?」
「おやおや本当は賢い……?」「(ごほごほ)……」
Not even if I approach you with my charming upturned gaze……?
“A wise man…… Puts a lid on danger, how about it?”
“Wait a minute!…… If you’re quoting that saying, shouldn’t it be ‘courts not danger!?’“
“What’s this, so you’re actually pretty clever……?” “(ack, ahem) ……”

乙女街道 夏も短し
散るは幾許 知りているなら
今が盛りと飛ばせ誘惑
ありったけの【愛】で傅きなさい
The fast track to maidenhood–the summer is short as well,
so no matter how much you scatter, if you remember that,
now will be the height of your life, the propulsion of temptation.
Dote on me with all the “love” you possess!

雨に打たれど 花は忍びて
はらり憂き世の瀬見にたゆたう
傅く【愛】の真、忘れて
あはれ 侘しい【哀】に溺れる
Though battered by the rain, a flower endures,
gently falling and drifting down the river of this transient world.
I forget the truth of this doting “love,”
and drown in a pitiable, wretched “sorrow.”

か弱くて、かまとと演じて
愛想笑いで媚びて
本当の私は……?
本当の貴女は……?
何処?何処? 忘れてしまったの?
I play the part of a frail, naïve damsel,
and flatter with a forced smile,
but where is the real me……?
Where is the real you……?
Where? Where? Have I already forgotten?

乙女街道 命短し
咲けど幾許 知りているのよ
何れ醜く 萎れるのなら
霜枯れる前に 咲き尽くす
The fast track to maidenhood–life is short,
and no matter how much I bloom, I will remember that.
If I’m going to wilt hideously eventually,
then before I wither from frost, I’ll bloom myself dry!

虚ろう哀に溺れる花は
陽炎追いて あはれ五里霧中
されど浮き世も縷々と流れる
散るを恐れずに 実を結べ
The flower drowning in a hollow sorrow
chases out the heat haze, and woefully loses her way.
Still, this transient world flows on ceaselessly.
So, without fearing the scattering of the leaves, bear fruit!

乙女街道 秋を忍びて
冬を越え また花を咲かせよう
今が盛りか? 未だ蕾か?
うららかな春を待ちわびた君は
雪解けに芽吹き咲く
The fast track to maidenhood–I’ll endure the autumn,
overcome the winter, and make the flowers bloom again.
Is now the flowering of your life? Or is it still just a bud?
Tired of waiting for the splendid spring,
you bud and blossom in the thawing snow.
Kategori
Çocuk Videoları Çocuk Şarkıları
Henüz yorum yapılmamış. İlk yorumu siz yapın.